|
实用英汉互译技巧江涛 编著
内容提要: 本书分概论、上编、下编三个部分概论为理论部分,介绍翻译标准,对比汉英两种语言的差异,分析翻译中的矛盾与对策,从而帮助读者理清翻译的脉络;上篇介绍英译汉技巧,包括词语,常见句式的翻译,常用的翻译技巧,比喻和习语的翻译;下篇介绍汉译英技巧,包括词语,句子,习语的翻译,语篇的处理,广告以及时事政经文本的翻译,使订后本书内容更加充实、完善,更加实用,不仅可做教材,同时也是翻译爱好者的工具书。 目录: 概论 第一章 翻译的性质、标准与要求 一、 翻译的性质 二、 翻译的标准 三、 翻译的要求 第二章 英汉语言对比及翻译对策 一、 词汇方面 二、 次序句序方面 三、 句子结构方面 第三章 英汉互译中的矛盾与对策 第一节 理解与表达 一、 语义方面 二、 语境方面 三、 交际方面 第二节 准确与通顺 一、 只求准确而不求通顺就不是真正的准确 二、 只求通顺而不求准确就不是真正的翻译 第三节 直译与意译 一、 能直译就直译 二、 不宜直译就意译 三、 直译与意译兼用 上编 英译汉技巧 第一章 英语词语的准确理解与表达 一、 英语词语的准确理解 二、 英语词语的准确表达 第二章 常见句式的翻译 第一节 否定句式的翻译 一、 完全否定 二、 部分否定 三、 形式否定 四、 含蓄否定 五、 否定转移 六、 双重转移 七、 双重否定 八、 其他否定 第二节 比较句式的翻译 一、 各种比较格式的替换 二、 等比句式 三、 差比句式 四、 级比句式 五、 比例句式 六、 择比句式 七、 介词表示比较 第三节 定语从句的翻译 一、 限制性定语从句 二、 非限制性定语从句 三、 分述法 四、 带有状语功能的定语从句 五、 分离式定语从句 六、 as引导的定语从句 …… 第三章 英译汉常用技巧 第四章 英语习语的理解与翻译 第五章 英语比喻的理解与翻译 下编 汉译英技巧 第一章 汉语词语英译技巧 第二章 汉语句子英译的基本方法 第三章 汉语习语的英译处理 第四章 汉语英译的语篇处理 第五章 汉语广告的英译处理 第六章 时事正经文本中词语的英译处理 附录 参考译文 参考书目
封面:点击察看
详细介绍 点击这里打折购买
还可以去当当网、蔚蓝书店查看是否有更大折扣
|